近亲乱中文字幕久热,午夜天堂电影在线,亚洲91最新在线,老熟女一区二区免费视频

<center id="w8c0s"><optgroup id="w8c0s"></optgroup></center>
  • <dl id="w8c0s"><small id="w8c0s"></small></dl>
    <dfn id="w8c0s"><source id="w8c0s"></source></dfn>
    <abbr id="w8c0s"><kbd id="w8c0s"></kbd></abbr>
  • <li id="w8c0s"><input id="w8c0s"></input></li>
    <delect id="w8c0s"><td id="w8c0s"></td></delect>
    <strike id="w8c0s"><code id="w8c0s"></code></strike>
  • 233??У- ????????????

    ????
    您現(xiàn)在的位置:233網(wǎng)校 >> 英語四級考試 >> 翻譯指導(dǎo) >> 文章內(nèi)容

    2016年6月英語四級翻譯技巧考前看

    2016年11月2日來源:233網(wǎng)校評論
    導(dǎo)讀: 2016年上半年英語四級考試時(shí)間為6月18日,本站將考后及時(shí)發(fā)布2016年6月英語四級真題答案解析,歡迎同學(xué)們考后來交流對答案!敬請關(guān)注233網(wǎng)校英語四級站點(diǎn)!

      考前必看2016年6月英語四級翻譯特訓(xùn)(二十套)翻譯的七個(gè)復(fù)習(xí)方法

      大學(xué)英語四級翻譯引起了越來越多的學(xué)生關(guān)注,那么在考前如何快速的突破四級翻譯呢?總結(jié)了翻譯的七大技巧,希望能在四級考試后的沖刺階段,助考生一臂之力。下面我們具體分析漢譯英的七大基本技巧:

      一、增詞
      在段落翻譯時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語來使英文的表達(dá)更加順暢。例如:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。
      譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
      其中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達(dá)更加有邏輯性。

      二、減詞
      考生要明白,英語的表達(dá)傾向簡潔,漢語比較喜歡重復(fù),重復(fù)作為漢語的一種修辭手法,在某種場合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語氣。漢語中為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,也經(jīng)常會出現(xiàn)排比句??忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!
      譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
      以上的漢語是比較重復(fù)的排比句,漢譯英時(shí)考生要遵守英語的邏輯表達(dá),加上定語從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。

      三、詞類轉(zhuǎn)換
      英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。例如:她的書給我們的印象很深。
      譯文為:Her book impressed us deeply.
      在此翻譯中漢語中的名詞印象轉(zhuǎn)化成英語中的動詞impress。

      四、語態(tài)轉(zhuǎn)換
      語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)使用率較高,英語中被動語態(tài)的使用率較高。所以考生在翻譯時(shí),要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。例如:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。
      譯文為:The little girl was hurt on her way to school.

      五、語序變換
      為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對原文的語序進(jìn)行調(diào)整。

      六、分譯與合譯
      考生在遇到較長的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時(shí)考生也可以把漢語的兩個(gè)較簡短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來鏈接。

      七、正反表達(dá)翻譯
      正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:1.漢語從正面表達(dá),英語從反面表達(dá)。2.漢語從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)。例如:他的演講不充實(shí)。
      譯文為:His speech is pretty thin.
      以上便是我們與大家分享的大學(xué)英語四級翻譯的七大技巧,希望考生在后的沖刺階段,結(jié)合翻譯技巧多練習(xí),Practice makes perfect! 只有把技巧應(yīng)用于練習(xí)中,總結(jié)自己在漢譯英中的缺陷,進(jìn)行改善,才能提高!

      歷年真題:英語四級歷年真題及下載大匯總|在線測試估分2015年12月英語四級真題及答案

      關(guān)注收藏此專題,6月18日考后搶先及時(shí)發(fā)布2016年6月英語四級真題答案解析,請關(guān)注!

    2016年6月英語四級考試考前須知考場規(guī)則

      課程推薦>>2016年英語四級考試順利過級神技能,233網(wǎng)校教研團(tuán)隊(duì)精心打造英語四級精品VIP班級,備戰(zhàn)考試改革必看攻略,帶你一路沖分!現(xiàn)在報(bào)名僅需199元,立即報(bào)名試聽>>

      加入233網(wǎng)校英語四級QQ群488641071233網(wǎng)校英語四級QQ群我們?yōu)槟瓦_(dá)2016年英語四級新報(bào)考。可掃描下方二維碼下載233網(wǎng)校英語四級APP,掌上看真題對答案,考后查分!

    英語四級考試

    掃一掃 二維碼

    責(zé)編:YYT  評論  糾錯(cuò)

    課程免費(fèi)試聽
    ?γ??????? ??? ???/???? ??????? ????
    ????????????????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
    ???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
    ???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
    ??????????????????д???? ????? ??100 / ??100 ????