大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯新題型透析及技巧
導(dǎo)讀: 自2013年12月考次起,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的翻譯部分將由原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等題材,長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字。為了幫助廣大考生從容應(yīng)對(duì),我們將分別從詞和句的角度進(jìn)行分析,幫助考生掌握翻譯技巧和要點(diǎn)。
(一)詞的翻譯
1、詞義選擇
所謂詞義選擇.是指詞本來(lái)就有這個(gè)意思,問(wèn)題是要我們將其存特定場(chǎng)合的正確意思選出來(lái)。正確選間足保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),如果能做到在詞語(yǔ)意義和字面形式上都對(duì)等當(dāng)然,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過(guò)程中的詞義也就越難以確定。選詞時(shí),要注意詞義的廣狹、所處的語(yǔ)境、詞的褒貶和感情色彩。例:
原文:剪紙被用束裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。
譯文:Paper cuttings are used to decorate doors,windows,and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.
分析:“增加”此處實(shí)際是指“加強(qiáng)”,而非我們平常所指的“數(shù)量增多”的禽義,因此不宜譯成increase,翻譯為enhance更恰當(dāng)。
后沖刺:2014年6月英語(yǔ)四級(jí)新題型備考沖刺專題
翻譯練習(xí):大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯新題型模擬練習(xí)及答案匯總
233網(wǎng)校英語(yǔ)四級(jí)老師輔導(dǎo):英語(yǔ)四級(jí)改革新題型精講班/真題解析班 點(diǎn)擊免費(fèi)試聽(tīng)>>
相關(guān)推薦
課程免費(fèi)試聽(tīng)
?γ??????? | ??? | ???/???? | ??????? | ???? |
---|---|---|---|---|
????????????????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ???? | |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ???? | |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ???? | |
??????????????????д???? | ????? | ??100 / ??100 | ???? |
熱點(diǎn)專題
????0??????
????????????????