北京2017年成人學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做試題及答案一
- 第1頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做試題1-5
- 第2頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做試題6-10
- 第3頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做題11-15
- 第4頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做題16-25
- 第5頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做題26-35
- 第6頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做題36-45
- 第7頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做題46-55
- 第8頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做題56-75
- 第9頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做題76-80
- 第10頁(yè):北京學(xué)位英語(yǔ)考試考前必做題81-85
英譯漢(81-85)
81.The theme of the International Literacy Day this year is the connection between literacy and sustainable development. Literacy helps reduce poverty and enables people to find jobs and obtain higher salaries. It is one of the most efficient ways of improving the health of mothers and children, understanding doctors' prescriptions and gaining access to healthcare. The lives of more than two million children under the age of five were saved between 1990 and 2009 thanks to improve- merits in the education of women of reproductive age. Literacy facilitates access to knowledge and triggers a process of empowerment and self-esteem that benefits everyone.
答案:國(guó)際掃盲日今年的主題是掃盲與可持續(xù)發(fā)展的聯(lián)系。掃盲可以減貧、謀職、提薪。它是改善母子健康、看懂醫(yī)生處方或得到治療的有效途徑之一。由于在育齡婦女教育方面取得的進(jìn)步,1990至2009年間有200多萬(wàn)5歲以下的兒童得以生命安康。掃盲利于獲得知識(shí),培養(yǎng)自立和自信,使所有人受益。
82.Children and young people are at the heart of society. A good education enables them, as global citizens, to respond to the challenges of a complex world, and contribute to building peaceful and sustainable communities. The teachers of today and tomorrow need the skills, knowledge and support that will enable them to meet the diverse learning needs of every girl and boy. We must remember that teachers are an investment for the future. The international community and governments must stand united to support teachers and quality education worldwide, and especially in those countries where the highest number of out-of-school children exists.
答案:兒童和青年人是社會(huì)的核心所在。良好的教育會(huì)將他們培養(yǎng)成為全球公民,能夠應(yīng)對(duì)一個(gè)錯(cuò)綜復(fù)雜世界的各種挑戰(zhàn),并為建設(shè)和平、可持續(xù)的社區(qū)做出貢獻(xiàn)。當(dāng)今和未來(lái)的教師都需要使他們能夠滿足每一名男女兒童多樣的學(xué)習(xí)需求的技能、知識(shí)和幫助。我們要切記,教師屬于一種對(duì)未來(lái)的投資。國(guó)際社會(huì)和各國(guó)政府必須團(tuán)結(jié)起來(lái),支持世界各地,特別是失學(xué)兒童人數(shù)多的那些國(guó)家的教師和良好教育。
83.The United Nations is committed to strengthening tolerance by fostering mutual understanding among cultures and peoples. This imperative lies at the core of the United Nations Charter as well as the Universal Declaration of Human Rights. Promoting tolerance is also a key objective of the International Decade for the Rapprochement of Cultures being observed through 2022. And the United Nations Alliance of Civilizations is paving the path to greater cross-cultural understanding. On this International Day of Tolerance, I call on all people and governments to actively combat fear, hatred and extremism with dialogue, understanding and mutual respect. Let us advance against the forces of division and unite for our shared future.
答案:聯(lián)合國(guó)決心通過(guò)加強(qiáng)不同文化和民族之間的相互了解來(lái)促進(jìn)寬容。這是《聯(lián)合國(guó)憲章》和《世界人權(quán)宣言》的核心要素。促進(jìn)寬容也是持續(xù)到2022年的國(guó)際文化和睦十年的一個(gè)重要目標(biāo)。聯(lián)合國(guó)不同文明聯(lián)盟正在為加強(qiáng)不同文化之間的了解鋪平道路。值此國(guó)際寬容日之際,我呼吁各國(guó)人民和政府通過(guò)對(duì)話、了解和相互尊重,積極消除恐懼、仇恨和極端主義。讓我們共同抗擊分裂勢(shì)力,為我們共同的未來(lái)團(tuán)結(jié)起來(lái)。
84.The social costs of unemployment go far beyond the we/fare and unemployment payments made the government. Unemployment increases the chances of divorce, child abuse, and alcoholism, a new federal survey shows. Some experts say the problem is only temporary-that new technology will eventually create as many jobs as it destroys. But futurologist Hymen Seymour says the astonishing efficacy of the new technology means there will be a simple net reduction in the amount of human labor that needs to be done. "We should treat this as an opportunity to give people more leisure. It may not be easy, but society will have to reach a new agreement on the division and distribution of labor."Seymour says.
答案:失業(yè)的社會(huì)成本遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了政府提供的福利和失業(yè)補(bǔ)貼。一項(xiàng)新的聯(lián)邦調(diào)查顯示,失業(yè)增加了離婚、虐待兒童、酗酒的幾率。一些專家認(rèn)為這個(gè)問(wèn)題是暫時(shí)性的,新的技術(shù)終將刨造與它毀掉數(shù)量相同的工作崗位。但是未來(lái)學(xué)者海門?賽宣稱,新科技效率驚人,這意味著所需人類勞動(dòng)的數(shù)量減少。他說(shuō):“我們應(yīng)該把這看成是給人們更多空閑的機(jī)會(huì)。這可能并不簡(jiǎn)單,但社會(huì)將不得不在勞動(dòng)分工上重新達(dá)成一致。”
85.No tree gets out of this world alive, and few people come through life without at least one serious illness. If we are given a serious diagnosis, it is useful to try to remain free of panic and depression. Panic can constrict the blood vessels and impose an additional burden on the heart. Depression, as medical researchers all the way back to Galen have observed, can set the stage for other illnesses or intensify existing ones. It is no surprise that so many patients who learn that they have cancer or heart disease or any other catastrophic disease become worse at the time of diagnosis. The moment they have a label to attach to their symptoms, the illness deepens.
答案:沒(méi)有一個(gè)人能活著離開這個(gè)世界,極少有人一生一世沒(méi)生過(guò)一次重病。如果醫(yī)生診斷說(shuō)你得了重病,避免恐慌和沮喪是大有益處的??只艜?huì)使血管收縮,增加心臟負(fù)擔(dān)。而沮喪,正如自古希臘名醫(yī)蓋倫以來(lái)的醫(yī)學(xué)專家們所指出的,可誘發(fā)其他疾病或加重目前的疾病,難怪許多患者一聽說(shuō)自己得了癌癥或心臟病——或其他什么災(zāi)難性疾病,病癥立即就會(huì)惡化。一旦給自己的各種癥狀貼上某種標(biāo)簽,病情便隨之加重。
學(xué)位英語(yǔ)考試:2017年成人學(xué)位英語(yǔ)考試試題題型詳解
學(xué)位英語(yǔ)試題:北京2017年成人學(xué)位英語(yǔ)考試高分突破試題及答案匯總
告別盲目備考,講師全程把關(guān)特訓(xùn),2017年成人學(xué)位英語(yǔ)考試高效通過(guò)不是問(wèn)題!點(diǎn)擊進(jìn)入>>