您現(xiàn)在的位置:233網(wǎng)校 >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 英語(yǔ)四級(jí)題庫(kù) >> 全真模擬考場(chǎng) >> 模擬試題 >> 文章內(nèi)容
2013年12月英語(yǔ)四級(jí)改革新題型模擬題及答案(五)
Part Ⅳ Translation
參考答案
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
難點(diǎn)精析
1.傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式:翻譯為traditional folk art,其中folk意為“民間的,民俗的”,art既可以表示“藝術(shù)”這一抽象概念,也可以表示具體的“藝術(shù)形式”,所以直接翻譯為art即可,不必加form—詞。
2.美化居家環(huán)境:“美化”即beautify,“居家環(huán)境”翻譯成their homes即可,不要逐字生硬地翻譯為home environment。
3.增加喜慶的氣氛:翻譯為enhance the joyous atmosphere。
4.象征健康和興旺:翻譯為which symbolizes health and prosperity,此處既可以用非限制性定語(yǔ)從句,也可以用分詞形式symbolizing health and prosperity。
參考答案
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
難點(diǎn)精析
1.傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式:翻譯為traditional folk art,其中folk意為“民間的,民俗的”,art既可以表示“藝術(shù)”這一抽象概念,也可以表示具體的“藝術(shù)形式”,所以直接翻譯為art即可,不必加form—詞。
2.美化居家環(huán)境:“美化”即beautify,“居家環(huán)境”翻譯成their homes即可,不要逐字生硬地翻譯為home environment。
3.增加喜慶的氣氛:翻譯為enhance the joyous atmosphere。
4.象征健康和興旺:翻譯為which symbolizes health and prosperity,此處既可以用非限制性定語(yǔ)從句,也可以用分詞形式symbolizing health and prosperity。
模擬題:2013年12月英語(yǔ)四級(jí)新題型模擬題匯總
考試技巧:英語(yǔ)四級(jí)考試改革題型變動(dòng)解讀及應(yīng)試技巧
閱讀練習(xí)題:
2013年12月英語(yǔ)四級(jí)選詞填空習(xí)題及答案匯總|仔細(xì)閱讀習(xí)題及答案|長(zhǎng)篇閱讀測(cè)試
相關(guān)推薦
課程免費(fèi)試聽(tīng)
?γ??????? | ??? | ???/???? | ??????? | ???? |
---|---|---|---|---|
????????????????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ???? | |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ???? | |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ???? | |
??????????????????д???? | ????? | ??100 / ??100 | ???? |
熱點(diǎn)專(zhuān)題
????0??????
????????????????